Traductora jurada Ilana Marx

INTERPRETACION Y TRADUCCION

(Español – Alemán/Alemán-Español)
Traducciones precisas.
Clientes satisfechos desde hace más de 30 años.

Traductora e Intérprete jurada para los Tribunales y Notarios de Berlín

Sea lo que fuera que Usted necesita traducir: desde un carné de conducir hasta un texto difícil. Desde hace más de 30 años que traduzco documentos de todo tipo del español al alemán y viceversa. Además, en mi calidad de intérprete jurada, trabajo para diferentes Tribunales, Notarios y Registros civiles, así como para otras oficinas públicas.

Lo que traduzco para privados y para empresas:

Documentos personales y de familia

Certificados de nacimiento;
Certificados; documentos de identidad tales como cédula de identidad, pasaporte
y otros documentos;
Buena Conducta;
Contratos, como compraventa, contrato de alquiler,
contrato laboral, contrato matrimonial, contrato de seguros;
documentos de matrimonio y otros referentes a la familia,
tales como fe de soltería, certificación de registro de matrimonio,
registro de matrimonio, certificado de matrimonio, libro de
familia, sentencia de divorcio, reconocimiento de la
paternidad, declaración de paternidad, sentencia de tribunal,
declaración de herederos, testamento,
certificado de defunción.

Trabajo y Profesión

Certificado de trabajo y cartas de recomendación;
documentos laborales tales como constancia laboral,
liquidación de sueldo y salario, certificado de ingresos;
documentos fiscales tales como informe fiscal, certificado
de pago de impuestos y extracto bancario.

Para empresas, asociaciones y ONGs

Contratos de todo tipo
Presentaciones
Páginas Web y Apps
Material de Relaciones Públicas (folletos, artículos de prensa, etc).
Textos legales y comentarios

Residencia y Migraciones

Documentos de nacionalización, 
tales como garantía de nacionalización,
carta de naturaleza, certificado de pérdida de ciudadanía;
documentos de residencia tales como certificado de residencia, 
documentos para ingresar a un país y residencia, título
de residencia, 
permiso de residencia, 
permiso de residencia permanente, 
visados y otros documentos como por ej., 
protocolización notarial, buena conducta,
poder, apostilla, copia certificada, certificación,
declaración jurada, 
certificado de registro.

Certificados de estudio

Documentos sobre egreso escolar y formación
profesional, tales como certificados escolares,
certificados universitarios, certificado de egreso,
certificado de examen, otros documentos
de solicitud de trabajo, tales como cartas y currículum vitae.

Mis temas principales

Política
Derecho
Medio ambiente
Film, literatura, teatro, entrevistas

Me destaco por la

1

Profesionalidad

Más de 30 años de experiencia en traducción e interpretación se demuestran – por la profesionalidad y la calidad.

2

Rapidez

En el caso de encargos grandes y poco tiempo a disposición, cuento
con mi red de traductores y traductoras especializadas.

3

Relación precio – beneficio

La calidad tiene su precio. Pero no uno alto, ya que usted no paga
una agencia de traducciones, sino que tan solo mi trabajo como
traductora independiente.

Lista general del costo de mis traducciones

Para los costos de una traducción, me baso en los aranceles de la Asociación Alemana
de Traductores e Intérpretes (BDÜ). Los siguientes ejemplos a modo de orientación:

Textos simples

a partir de 35 €
por documento

Documentos certificados

a partir de 1,50 €
por línea

Textos técnicos

a partir de 1,80 €
por línea
No dude en consultar, que con gusto le informaré sobre el precio exacto.

Clientes satisfechos con mi trabajo:

Instituciones, asociaciones y empresas:
Goethe Institut Montevideo
Fundación Friedrich Ebert, Montevideo
Fundación Friedrich Naumann, Montevideo
Fundación Konrad Adenauer, Montevideo
Coca Cola Montevideo
Suzuki Brasil
GIZ Montevideo
Consulado de Austria en Montevideo
Tribunales en Francfort del Meno y en Berlín
Abogados en Francfort del Meno

Editoriales:
DuMont Verlag
Hatje Cantz Verlag
Verlag für moderne Kunst, Nuremberg
Editorial Alfaguara/España
Editorial Destino/España
Editorial Gedisa/España
Editorial Losada /España y Argentina
Editorial Prometeo/Argentina

Usted obtendrá su traducción de la siguiente manera:

Usted me envía o trae el documento a traducir

Puede utilizar documentos en word, pdf o también fotos en formato .jpg.

Yo le envío rápidamente una oferta sin compromiso

Mediante el tamaño del texto y el grado de dificultad, le
envío una oferta sin compromiso. Aproveche simplemente el formulario al final de la página web para hacerme llegar su documento.

Usted me encarga el trabajo por teléfono o email

Para poder realizar su traducción lo más rápido posible, le pido que me gire el importe de la factura por adelantado (o puede pagar al buscar personalmente el/los documento/s).

Yo hago la traducción y se la envío

Usted recibirá su traducción terminada como documento de texto por email o/y por correo. Los clientes de Berlín también pueden buscar la traducción en mi oficina
en Berlín-Kreuzberg.

Lo que mis clientes dicen sobre mi trabajo

La satisfacción del cliente es mi incentivo.
Una pequeña selección de referencias:
„Quedamos muy contentos con la calidad, exactitud y rapidez de trabajo de Ilana Marx. En el caso de necesitar traducciones al español, no dudaríamos en volver a contratarla.”

Conferencia Permanente de los directores de los sitios en memoria del nacionalsocialismo en Berlín
„La Sra. Ilana Marx ha trabajado de forma regular con el Consulado General de Austria en Montevideo desde 1998, como Intérprete y como Traductora. Su trabajo rápido y eficiente, su profesionalismo y simpatía fueron una constante...“
Consulado de Austria en Montevideo, Uruguay

Alfred Goller, Cónsul General.

Sobre Ilana Marx


Me crié en Uruguay, ahora vivo en Berlín
Estudié en Germersheim, Alemania, en la reconocida Universidad Johannes Gutenberg en Maguncia, la Carrera de Ciencias de la Traducción, Lenguas y Cultura. Durante largo tiempo viví en Uruguay, y actualmente vivo en Berlín-Kreuzberg. El haberme criado con dos lenguas y dos culturas significó un aporte importante para mi vida profesional y personal, y constituye hoy día la base de mi trabajo.
A continuación, encontrará una selección de mis experiencias en la profesión:

Sobre mi persona

Traductora e Intérprete
Español, lengua materna, pero prácticamente bilingüe (de origen y gracias a largas estadías (de estudio y profesionales) en Alemania.

Tribunales/Notarios/Certificaciones/Casamientos

Intérprete (Lic. en Interpretación) y Traductora jurada para los Tribunales y Notarios de Berlín, Alemania

Miembro del Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) (Asociación alemana de Intérpretes y Traductores (BDÜ) y en el Asociación alemana de los Intérpretes de Conferencia (VKD)

Experiencia de muchos años con traducciones de todo tipo de textos, tanto certificadas como no certificadas (ver bajo Oferta). Trabajo profesional. Calidad garantizada. Rapidez en la entrega. Buena comunicación con los clientes, de manera que se comprende exactamente cuál es el objetivo deseado. Asesoramiento de mi parte respecto a documentos o certificaciones faltantes. 

Pasión por la traducción literaria.

Estudios

Título de Licenciada en Interpretación de la Facultad para las Ciencias de la Traducción, Lenguas y Cultura (FTSK) de la Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia, Alemania www.fbo6.uni-mainz.de

Licenciada en Interpretación para las lenguas:

1a. lengua extranjera: ALEMÁN (B)

2a. lengua extranjera: INGLÉS (C)

Lengua materna: ESPAÑOL (A)

Asignatura adicional: ECONOMÍA
Tesina en Literatura sobre la novela de Peter Handke: Breve carta para un largo adiós.

Carrera profesional

Trabajo desde 1981 como traductora e intérprete freelance con las lenguas Español, Alemán e Inglés.
Desde 1981 a 2020: Interpretación consecutiva y simultánea en conferencias internacionales, reuniones y seminarios en Alemania y Uruguay.
Para ver ejemplos seleccionados, favor ir al siguiente vínculo: https://ilanamarx.com/pagina-de-inicio/

De 1982 – 1989 jurada como traductora e Intérprete en Francfort del Meno, Alemania.
De 1990 – 2017 traductora e intérprete jurada en Montevideo, Uruguay

Desde 2017 jurada como traductora e intérprete en Berlín
Temas principales de mi trabajo:
Derecho penal Educación
Política fiscal Ecología/Medio Ambiente
Derecho de familia Sociedad
Derecho laboral Artes plásticas
Política internacional Film
Cooperación internacional Literatura
Control de calidad Teatro
Revisión de cuentas

Trabajos fijos:
1981 Seis meses como Secretaria especializada en la GIZ (Sociedad para la Cooperación Técnica del gobierno alemán) en Francfort del Meno

1990 – 2013 Docente en Uruguay en la Universidad de la República, Carrera de Traductorado, dos asignaturas (Cultura de la lengua alemana y Taller de alemán (interpretación inmediata).

Becas

Agosto de 2008:
Invitada al Seminario internacional de verano del lcb (Literarisches Colloquium Berlin) junto a 14 traductores de todo el mundo.

Abril de 2009:
Invitada al Taller literario alemán- español organizado por el lcb y la Fundación Typa, Argentina.

Mayo de 2009:
Invitada a Mülheim al Festival Internacional de Teatro. Taller de traducción con enfoque Español junto a 9 traductores de Latinoamérica.

Setiembre de 2011:
Invitada al Taller de traducción literaria Alemán- Español-Alemán en Salamanca, España, organizado por el DÜF (Fondo Alemán de la Traducción), por la Universidad de Salamanca y el Ministerio Alemán de Relaciones Exteriores).

Soy miembro del:

Logo Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ)
El BDÜ (Asociación Alemana de Traductores e Intérpretes representa hace 60 años los intereses de los traductores e intérpretes, tanto en Alemania como a nivel internacional. Representa a cerca del 80 por ciento de todos los traductores e intérpretes en Alemania.
Logo BDÜ und VDK Mitglied
La Asociación Alemana de Intérpretes de Conferencia (VKD) en el BDÜ es una representación de intereses con altos estándares de calidad y más de 600 socios.

Posibilidades de contacto:

Entre semana, usted puede contactarme por teléfono
entre las 10 y las 18 horas.
0049(0)3058846080
0049(0)1758168142

Aproveche el formulario de contacto para recibir una oferta sin compromiso para su/s documento/s:

Dirección

Lic. en Interpretación
Ilana Marx
Riemannstr. 8
10961 Berlin


USt.-ID-Nr.: DE313484976
Contacto

Tel. fijo:
0049(0)3058846080

Tel. móvil:
0049(0)1758168142

Email:
ilana.marx.uru@gmail.com
heartenvelopefile-emptygraduation-hatlicensemap-markerlaptop-phonethumbs-up

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen