Traductora e Intérprete
Español, lengua materna, pero prácticamente bilingüe (de origen y gracias a largas estadías de estudio y profesionales en Alemania.
Tribunales/Notarios/Certificaciones/Casamientos
Intérprete (Lic. en Interpretación) y Traductora jurada para los Tribunales y Notarios de Berlín, Alemania
Miembro del
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) (Asociación alemana de Intérpretes y Traductores (BDÜ) y en el
Asociación alemana de los Intérpretes de Conferencia (VKD)
Experiencia de muchos años con traducciones de todo tipo de textos, tanto certificadas como no certificadas (ver bajo Oferta). Trabajo profesional. Calidad garantizada. Rapidez en la entrega. Buena comunicación con los clientes, de manera que se comprende exactamente cuál es el objetivo deseado. Asesoramiento de mi parte respecto a documentos o certificaciones faltantes.
Pasión por la traducción literaria.
Título de Licenciada en Interpretación de la Facultad para las Ciencias de la Traducción, Lenguas y Cultura (FTSK) de la Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia, Alemania
www.fbo6.uni-mainz.deLicenciada en Interpretación para las lenguas:
1a. lengua extranjera: ALEMÁN (B)
2a. lengua extranjera: INGLÉS (C)
Lengua materna: ESPAÑOL (A)
Asignatura adicional: ECONOMÍA
Tesina en Literatura sobre la novela de Peter Handke: Breve carta para un largo adiós.
Trabajo desde 1981 como traductora e intérprete freelance con las lenguas Español, Alemán e Inglés.
Desde 1981 a 2020: Interpretación consecutiva y simultánea en conferencias internacionales, reuniones y seminarios en Alemania y Uruguay.
Para ver ejemplos seleccionados, favor ir al siguiente vínculo: https://ilanamarx.com/pagina-de-inicio/
De 1982 – 1989 jurada como traductora e Intérprete en Francfort del Meno, Alemania.
De 1990 – 2017 traductora e intérprete jurada en Montevideo, Uruguay
Desde 2017 jurada como traductora e intérprete en Berlín
Temas principales de mi trabajo:
Derecho penal Educación
Política fiscal Ecología/Medio Ambiente
Derecho de familia Sociedad
Derecho laboral Artes plásticas
Política internacional Film
Cooperación internacional Literatura
Control de calidad Teatro
Revisión de cuentas
Trabajos fijos:
1981 Seis meses como Secretaria especializada en la GIZ (Sociedad para la Cooperación Técnica del gobierno alemán) en Francfort del Meno
1990 – 2013 Docente en Uruguay en la Universidad de la República, Carrera de Traductorado, dos asignaturas (Cultura de la lengua alemana y Taller de alemán (interpretación inmediata).